диплом Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации (id=idd_1909_0001374)

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ:
Предмет:  РУССКИЙ ЯЗЫК
Название: Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации
Тип:      диплом
Объем:    66 с.
Дата:     05.11.2015
Идентификатор: idd_1909_0001374

ЦЕНА:
2800 руб.
2500
руб.
 
Внимание!!!
Ниже представлен фрагмент данной работы для ознакомления.
Вы можете купить данную работу прямо сейчас!
Нажмите кнопку "Купить" справа.

Оплата онлайн возможна с Яндекс.Кошелька, с банковской карты или со счета мобильного телефона (выберите).
ЕСЛИ такие варианты Вам не удобны - Отправьте нам запрос данной работы, указав свой электронный адрес.
Мы оперативно ответим и предложим Вам более 20 способов оплаты.
Все подробности можно будет обсудить по электронной почте, или в Viber, WhatsApp и т.п.














Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации (id=idd_1909_0001374) - диплом из нашего Каталога готовых дипломов. Он написан авторами нашей Мастерской дипломов на заказ и успешно защищен! Диплом абсолютно эксклюзивный, нигде в Интернете не засвечен, написан БЕЗ использования общедоступных бесплатных готовых студенческих работ из Интернета! Если Вы ищете уникальную, грамотно и профессионально выполненную дипломную работу - Вы попали по адресу.
Вы можете заказать Диплом Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации (id=idd_1909_0001374) у нас, написав на адрес ready@diplomashop.ru.
Обращаем ваше внимание на то, что скачать Диплом Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации (id=idd_1909_0001374) по дисциплине РУССКИЙ ЯЗЫК с сайта нельзя! Здесь представлено лишь несколько первых страниц и содержание этого эксклюзивного диплома, которые позволят Вам ознакомиться с ним. Если Вы хотите купить Диплом Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации (дисциплина/специальность - РУССКИЙ ЯЗЫК) - пишите.

Фрагмент работы:


«Аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации»
Содержание


Введение 3
Глава 1. Аллюзия как средство художественной изобразительности 5
1.1. Понятие «аллюзия» в зарубежной и отечественной лингвистике 5
1.2. Аллюзия в сравнении с цитацией и реминисценцией 9
1.3. Типы литературных аллюзий 13
Глава 2. Стилистическое использование аллюзии в СМИ 20
2.1. Стилистические особенности текста печатных СМИ 20
2.2. Стилистическое использование аллюзии в журнальном тексте 27
2.3. Стилистическое применение аллюзии в газетно-публицистическом тексте 49
Заключение 60
Библиография 62


Введение

Средства массовой информации в настоящее время являются главным источником сведений о происходящих событиях, но информативный элемент СМИ неотделим от воздействующего и иногда его вытесняет: «Можно сказать, что в СМИ функция воздействия, убеждения начинает вытеснять остальные языковые функции (например, информирования), и средства массовой информации превращаются в средства массового воздействия» (Ильясова С. В., Амири Л. П. Я., 2009, с.11) Наряду с визуальными и акустическими способами одним из мощных средств воздействия в СМИ является речевое воздействие. Интертекстуальность наполняет текст дополнительными смыслами и коннотациями и, как переход на новый уровень интерпретации текстов, стала объектом пристального внимания исследователей. Исследователи отмечают, что присутствие «уже – сказанного» (М. Фуко, 1996, с. 312) во вновь создаваемом тексте – это готовность автора обогатить создаваемый текст за счет отсылок к другим текстам. В рамках данной работы ставится задача рассмотреть одну из форм подобных отсылок, а именно – аллюзию. За последнее пятилетие объем аллюзивных текстов в информационном поле печатных СМИ увеличился в несколько раз. Сейчас аллюзивными можно назвать преобладающую часть газетно-публицистических и журнальных заголовков и текстов.
Исследованию феномена аллюзии, как средства художественной изобразительности и способов ее использования в средствах массовой информации аллюзий в СМИ посвящено сравнительно небольшое количество работ (кандидатские диссертации Н.Ю. Новохачевой «Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца ХХ – начала ХХI веков», Киосе М. И. «Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: На материале заголовков английских и русских журнальных статей», монографии Литвиненко Т.Е. «Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста», Ашуркововй Т.Г. «Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке), что позволяет говорить о недостаточной изученности проблемы и актуальности выбранной темы.
Цель дипломной работы – на основе стилистического анализа текста печатных СМИ рассмотреть аллюзию в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации.
Для достижения цели в работе поставлены следующие задачи:
1. Раскрыть понятие «аллюзия» в зарубежной и отечественной лингвистике;
2. Провести сравнительный анализ аллюзии, цитации и реминисценции;
3. Выделить типы литературных аллюзий;
4. Определить стилистические особенности текста печатных СМИ;
5. Проанализировать стилистическое использование аллюзии в журнальном и газетно-публицистическом тексте тексте;
Объектом исследования является аллюзивные газетно-публицистические и журнальные заголовки и тексты.
Предметом исследования выступают аллюзия в системе средств художественной изобразительности и способы ее использования в средствах массовой информации.
Теоретическая основа исследования: научная и учебная литература, материалы периодической печати и сборников по исследуемой теме.
Методологическую базу исследования составили: анализ и синтез полученной информации; стилистический анализ; причинно-следственный метод и системный анализ.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
Глава 1. Аллюзия как средство художественной изобразительности

1.1. Понятие «аллюзия» в зарубежной и отечественной лингвистике

Аллюзия представляет собой явление чрезвычайно интересное и многоплановое, что предполагает возможность изучать его в самых разных ракурсах. Преследуемые при этом цели могут быть различными: они обуславливаются характером исследования конкретного текста. Это исследование может иметь литературоведческую или лингвистическую направленность, проводиться в русле изучения межкультурных связей или проблемы интертекстуальности, относиться к сферам стилистики, фразеологии, переводоведения, а также иметь другие ориентиры.
Можно выделить два основных подхода к определению понятия «аллюзия»: 1) литературоведческий 2) семиотический.
Литературоведческие подход к изучению аллюзии анализирует аллюзию «в качестве маркера, указывающего на особенности творческой манеры конкретного писателя». Исследования аллюзии, проведенные с позиции литературоведения, рассматривают отдельные употребления аллюзии, характерные для идиостиля автора. Однако такие исследования «не ставят целью раскрыть механизм действия аллюзии как стилистического приема». (Дронова, 2006, с. 11)
При использовании семиотического подхода к изучению аллюзии «характерно понимание этого явления как свободного употребления (замещения) одного слова взамен другого слова в устной или письменной речи». При такой широкой трактовке аллюзия может быть приравнена к иносказаниям, недоговорённости и имплицитности.
Первоначально термин аллюзия означал любую игру на смыслах или звучании слов (лат. allusio verborum «игра слов» < alludere «играть, шутить» < ludere «играть», lusio «игра»), позже данный термин приобретает значение «намек» (в контекстах типа obscura allusio «неясный намек»). Первое употребление термина аллюзия в филологическом значении «смысловая игра» приписывается римскому политику и ученому Флавию Кассиодору (ок. 487–580), который использует термин метафорическая аллюзия, об аллегории же говорит, что она «создает аллюзию» (Cassiodorus Senator, 1991, с 86). Судя по этим и иным контекстам, Кассиодор противопоставляет прямой смысл слова («sensus verbi») и смысловую игру слов, их косвенный смысл («allusio verbi»), отсюда следующая традиционная для западной лингвистики трактовка: «Аллюзия – легкое изменение слова, вариация его значения», «игра слов» (Glin P. Norton, 1989, с. 112), а также осмысление аллюзии как «аллюзивного тропа» (Perri C., 1984, с.117).
Известно, что слово «аллюзия» появляется во многих европейских языках уже в XVI веке, но, несмотря на давнюю традицию использования термина «аллюзия» в зарубежном языкознании и литературоведении, само явление, им обозначаемое, начинает активно изучаться лишь в конце XX века. Имеющиеся на сегодняшний день попытки построения теории аллюзии выявляют сложность и многогранность изучаемого понятия, показывают центральное место проблематики, связанной с разработкой данного вопроса в таких лингвистических дисциплинах, как теория имени собственного, теория референции, стилистика, поэтика, риторика, лингво-страноведение, переводоведение. Необходимо отметить, что значение самого термина «аллюзия» понимается разными учеными неодинаково. Рассмотрим некоторые из них в таблице 1.
Точкой схождения всех существующих на сегодняшний день определений является интерпретация аллюзии как косвенной ссылки на какой-либо факт (лицо или событие), предполагающийся известным (Дронава Е.А., 2004, с. 83)
Таблица 1
Значение термина «аллюзия» в понимании различных авторов



























Аллюзия служит своеобразным «мостиком» между двумя произведениями, двумя литературными мирами, двумя эпохами. Характер этого взаимодействия позволяет сделать вывод о том, что в данном случае мы имеем дело с особым явлением, а именно аллюзивным процессом. Хотя аллюзивный процесс в каждом конкретном случае индивидуален, тем не менее, Л.А. Машкова в своей работе «Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики» выделяет его некоторые общие черты и особенности (Машкова Л.А., 1989, с. 61) – рисунок 1:



















Рисунок 1 – Общие черты и особенности аллюзии (по Машковой Л.А.)


Фоновые знания рассматриваются как любые экстралингвистические сведения, полученные вне определенного контекста в результате когнитивного опыта коммуникантов в совокупности различных уровней: обыденном, научном, политическом, эстетическом и т.д. В фоновые знания входит фонд общих знаний, включающий в себя исторические, политические, географические и прочие внеязыковые факты, способствующие декодированию текстовой информации. Фоновое знание читателя должно быть в достаточной степени обширным и включать в себя все необходимое для понимания литературно-художественного произведения (Гюббенет И.В., 1981:32,34).
В заключение, на основе анализа лингвистической литературы, можно сделать вывод о том, что адекватное понимание литературной аллюзии находится в прямой зависимости от фонового знания читателя. Это значит, что аллюзия – когнитивно-значимый стилистический прием, в семантике которой заложены структуры знаний, которые активизируются в процессе коммуникации и отсылают сознапние адресата к ее источнику, конечно, при наличии у последнего обширного фонда знаний. Глубокое знание содержания источника аллюзии способствует адекватному декодированию ее информации и, соответственно, лучшему пониманию текста.

1.2. Аллюзия в сравнении с цитацией и реминисценцией

Ссылки на прецедентные тексты могут быть весьма разнообразны: аллюзия, цитата, реминисценция и т.д. Разграничить эти понятия сложно, и поэтому проблема определения границ этих понятий является актуальной для современной лингвистики.
Аллюзия является одной из форм интертекстуальности – свойства текстов включать в себя другие тексты – наряду с такими феноменами как цитата, реминисценция и некоторыми другими, между которыми ученые выстраивают различные гиперо-гипонимические отношения. Некоторые лингвисты рассматривают аллюзивность как родовое понятие, объединяющее в себе цитату, реминисценцию и прочие маркеры интертекстуальности (Цырендоржиева, 1999, с. 12). Понятие «аллюзивность» при таком подходе употребляется как синоним «интертекстуальности» (Алешко-Ожевская, 2006, с. 14). В других источниках в качестве родовых рассматриваются явления реминисценции и цитаты.
Предпринимая попытку более четкого разграничения основных маркеров интертекстуальности на основе анализа теоретических источников, мы приходим к следующим выводам.
В «Словаре лингвистических терминов» цитатная речь определяется как «речь, характеризующаяся вкраплением в нее буквального текста, заимствованного из других произведений речи, обычно художественной литературы, речей ораторов и т.п.» (Ахманова О.С., 1969, с. 387). Аллюзия в художественной литературе в этом же источнике описывается как «намек» на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным (там же, с. 66).
Многообразие определений понятий цитата и аллюзия и наличие большого числа терминологических обозначений (цитата, цитация, цитирование, цитатная речь, аллюзия, словесная аллюзия, реальная аллюзия, аллюзивная фигура речи, реминисценция и др.) свидетельствуют, с одной стороны, о неоднозначности и сложности самих понятий и, с другой стороны, о заинтересованности научного сообщества в изучении этой сложной области.
Некоторые ученые рассматривают аллюзию как родовой термин для цитаты и аллюзии (Христенко И.С., 1992, с. 42) другие специалисты считают цитату родовым термином для разного рода интертекстуальных включений (Варченко В.В., 2004, с. 31), третьи включают оба термина в состав предлагаемых ими классификаций (Аникина Э.М., Михайлова Е.В). Надо отметить, что подобное деление условно, и при обращении к аутентичному материалу нередко оказывается проблематичным или невозможным провести четкое разграничение между цитатой и аллюзией.
Общим в классификациях упомянутых авторов является то, что во всех случаях мы имеем дело со способами взаимодействия текстов между собой, с видами интертекстуальных вкраплений.
Цитата, в отличие от аллюзии, характеризуется следующими признаками:
– точное воспроизведение фрагмента чужого текста;
– графическое выделение;
– наличие указания на источник;
– перенос всей полноты семантики из источника в новое окружение.
Реминисценция – это невольное, базирующееся на бессознательных ассоциациях заимствование элементов других произведений. Временами появление реминисценции в тексте связано с желанием адресанта использовать некий уже имеющийся образ в новом, не претендующем на оригинальную образность (например, газетном) сообщении, оживляя тем самым текст. Вероятно, с таким эстетическим функциональным использованием реминисценции связано довольно частое ее применение в публицистике, например в заголовках некоторых изданий.
Реминисценция может быть использована как ссылка на авторитет, как подтверждение (если не доказательство) правильности высказываемой мысли, как указание на ее источник.
Специфический, в сильной мере индивидуализированный характер реминисценции обусловливает различные коннотации (возвышенную, повседневно-обыденную, ироническую) в зависимости от смысла всего высказывания, отражающие отношения адресанта (и всего кортежа общения) к содержанию мысли, к автору источника, к обстоятельствам воспроизведения и т. д.
Подобным образом и возникает классическая реминисценция, однако, в отличие от вышеприведенного примера, писатель не осознает чьего-либо влияния на свое творчество.
Любое «чужое слово», не выражающее оценку или не содержащее намека, является текстовой ссылкой, которая выполняет следующие функции (Белоножко Н.Д., 2013):
-орнаментальную, когда автор преследует цель «позабавить» читателя игрой слов, и где ссылка не создает никакого подтекста;
-создание исторической достоверности (например, упоминание исторических реалий Гражданской войны в США 1861-1865 годов в романе М. Митчелл «Унесенные ветром»)
– завершение или уточнение образа, где ссылка выполняет орнаментально-дескриптивную функцию;
-внесение культурного элемента или создание определенной атмосферы;
– комментирование эпизода художественного произведения с привлечением фактов реальности;
-характеристика деятельности и интересов персонажей.
Цитата диалогична. Различие между цитатой и реминисценцией – в «преимущественно ненамеренном характере реминисценции». Аллюзия, с точки зрения Н. А. Кузьминой – «референция непосредственно к миру с его реалиями», в то время как цитата – «референция, опосредованная другим текстом» (Кузьмина Н.А., 2011, с. 208).
Д. А. Протопопова считает реминисценцию такой разновидностью «чужого слова», для которой характерно «полное и точное воспроизведение части какого-либо текста (как минимум, словосочетания)»; аллюзия, напротив, – фрагментарное, неточное воспроизведение. От цитирования «эти две фигуры отличает лишь отсутс

Заказать эту работу прямо сейчас
Посмотреть другие готовые работы по предмету РУССКИЙ ЯЗЫК